Étude de la redondance comme marque transcodique dans les romans de Jean Babineau: Bloupe et Gîte
Abstract
Cette étude présentera une analyse descriptive des formes et fonctions de la redondance bilingue en tant que marques transcodiques dans deux romans, Bloupe (1993) et Gîte (1998) de l’auteur acadien, Jean Babineau. Par redondance bilingue, nous entendons la reprise de deux ou plusieurs signifiants dans des langues ou registres de langues distincts, et dont le sens est plus ou moins équivalent. L’approche est transdisciplinaire, inspirée de spécialistes en linguistique et en littérature pour construire les grilles de classification des multiples formes (niveau d’intégration dans la phrase, identification de la langue de base/langue enchâssée, etc.) et fonctions (choix marqué, effet de réel/effet d'oeuvre, etc.) des marques transcodiques redondantes. Finalement, la comparaison des deux romans permet d’observer révolution de l’attitude de l’auteur envers ses langues et son identité plurilingue.